Выполняя приказ - Страница 77


К оглавлению

77

   - Поцелуй меня. Дверь заперта? Тогда еще ниже. Мы же дома...

   Выехали мы только через полтора часа. С веранды вслед нам смотрел Гамильтон. За мостом пустили коней в галоп. Миновали камень, через который я позавчера летал. Подъехали к Говард-хаусу. По дороге Катя мне рассказала, что Эстер восприняла сообщение о нашем визите без особого восторга. Поэтому я велел встретившему нас лакею передать мистеру Шеппарду, что к нему приехал майор Иванов с дамой.

   Шеппард встретил нас радушно. С полчаса мы поболтали о всяких пустяках. Потом я сказал без всяких подходов и словесных выкрутасов:

   - А мы, собственно говоря, приехали посватать вашу племянницу.

   - Очень интересно. И за кого же?

   - За вашего соседа, Генри Гамильтона (я умышленно пропустил титул).

   - А вы знаете, что...

   - Мне об этом только твари бессловесные не говорили. Ерунда все это.

   - Какая же ерунда, если они ненавидят друг друга.

   - Мистер Шеппард, от любви до ненависти один шаг. Но, поскольку один шаг - расстояние между этими чувствами, значит, и от ненависти до любви тоже один шаг. Самое-то интересное, что они, Генри и Эстер, этот шаг уже сделали.

   В это время в гостиную вошла Эстер. Она была холодна и высокомерна. А между тем, до приезда Гамильтона оставалось не так уж много времени. Когда Шеппард сказал ей о цели нашего приезда, девушка гневно бросила:

   - По-моему, утром, у озера, я выразилась достаточно ясно. - И выскочила из гостиной. Через несколько секунд грохнула входная дверь в дом, захлопнутая со злостью.

   Шеппард, подняв брови, посмотрел на меня и пожал плечами. Катя тяжело вздохнула. Однако меня нельзя было разубедить в моей правоте. Поднявшись с кресла, вышел из дома. Эстер стояла на лужайке перед домом и теребила в руках кружевной платочек, мокрый от слез.

   - Эсти, вам не надо злиться на саму себя,- как можно более ласково принялся утешать девушку. - Не пройдет и нескольких часов, как эти слезы злости превратятся в слезы счастья.

   - Вы сумасшедший! Вот, когда балкон над входом в мой дом рухнет, тогда я выйду за лорда замуж.

   - Отлично! Стойте здесь и никуда не уходите.

   Бегом вернувшись в дом, я попросил Шеппарда и Катю выйти на воздух. Объяснил Шеппарду, что никто не должен выходить через парадный вход. Шеппард удивился, однако запер входную дверь на ключ.

   - С обратной стороны дома есть два выхода,- пояснил он.

   Я подвел их к Эстер. Все это время моя левая рука находилась в кармане, согревая Повелителя камней.

   - Вы будете моими свидетелями. Эстер сказала, что когда вот этот балкон рухнет, она без лишних разговоров выходит замуж за Генри Гамильтона. Вы подтверждаете свои слова, Эстер?

   Она лишь кивнула головой. В глазах по-прежнему стояли слезы. Шеппард усмехнулся:

   - В хитрости моей племяннице не откажешь. Всего неделю назад архитектор закончил подробное обследование этого дома и дал заключение, что в ближайшие двести-триста лет капитальный ремонт ему не потребуется. В 1912-м году строили на совесть.

   - Итак, слово сказано, свидетели есть. Ваша дворянская честь служит порукой выполнению вашего обещания, мисс Говард.

   Приказание уже было сформулировано в моем мозгу. "Ну, давай, не подведи",- приказал я Повелителю. Колонны, поддерживавшие балкон, исчезли, словно их и не было. Сам балкон с грохотом обрушился на крыльцо, подняв облако пыли. Эффект был даже больший, чем я ожидал. Шеппард стоял с разинутым ртом. Эстер, сцепив руки в замок, простонала: "О, нет".

   Катя счастливо засмеялась и принялась подпрыгивать на месте: "Он упал, он упал!". Потом бросилась ко мне на шею:

   - Сережка, я тебя обожаю!

   - Кажется, Кэтти, ты довольна, что твоя подруга угодила в западню и ей некуда деваться,- попрекнула Эстер Катю.

   Катя улыбнулась ей в ответ лучезарной улыбкой:

   - Эсти, я довольна, что ты станешь женой человека, которого любишь, и который любит тебя.

   - Да с чего ты взяла, что он меня любит?

   - Так Сережа сказал.

   - Смотрю, Сережа у тебя царь и бог.

   - Да. А у тебя Генри будет. Балкон-то рухнул...

   - Ты не мог бы уговорить меня другим путем? - вспылила Эстер.

   - У меня не было времени на уговоры. Сама виновата. Нечего было разыгрывать перед нами спектакль. "Ненавижу, ненавижу!". Генри тоже прикидывался последователем традиции, а сам стенал: "Эстер, милая, неужели мы никогда не будем вместе?".

   - Он так и говорил?

   - Да. А ты думала: "Генри, милый, неужели мы никогда не будем вместе?"

   - И ты читал мои мысли?

   - Да, они у тебя на лице были написаны.

   - Неправда!

   - Правда! Лгать и изворачиваться ты не умеешь.

   - Почему ты так со мной разговариваешь?

   - Потому что ты мне нравишься.

   Бум! Пинок, который получил от Кати, был весьма ощутимым.

   - Котеночек, ну, я же совсем в другом смысле сказал.

   - Мне твои смыслы безразличны. Убью!

   - Бедный Генри, он, в отличие от меня не владеет приемами рукопашного боя и не сможет себя защитить.

   - Ты думаешь?..

   - Конечно. У нее такой же темперамент, как и у тебя. Вы же не зря подруги.

   И тут у Эстер произошла нервная разрядка. Она кинулась в объятия к Кате и зарыдала. Потом начала смеяться. Потом снова заплакала.

   Шеппард, уже пришедший в себя, отдал приказание одному из слуг. Все они выскочили из дома, когда упал балкон, решив, что началось землетрясение. Теперь стояли кучкой поодаль. Услыхав приказание, слуга опрометью бросился в дом и прибежал назад с бутылкой и рюмкой. Шеппард налил полную рюмку, протянул Кате, которая гладила Эстер по голове, приговаривая:

77